"Toda la noche" has been around long before SJG came to the board. It is a phrase used by mongers who travel to Spanish speaking countries [like Colombia and Dominican Republic] to hookup with escorts. It means getting an escort for the whole night instead of by the hour.
Maybe I'm nit-picking, but toda la noche is a fairly popular term right here in south Florida. Maybe we count as a Spanish speaking country though I guess. It's not really specific to escorts and not just mongers, I've had strippers as me "toda la noche?" when discussing OTC many times.
It took me a year or more to get DS added to the glossary. And it took longer than that for the king to get LDK added to the glossary. So good luck with this effort but changing the glossary is kind of like amending the constitution, only more complicated. And in my opinion, nothing that originated with the sleepy time rapist gravy slurper should be in any way perpetuated.
I'd actually concur with "Front Room Makeout Session" despite the ire it gets around here. It's also related to DFK and LFK and it's something that you'd want to include in a review or know about a specific dancer.
Comments
last commentSure - w/ the popularity of HK might as well.
I think the glossary needs an overhaul - many terms on there are never used or outdated - and there are a couple that should be added.
Just in case it’s not obvious, TLN is having a lady stay overnight.
I think it should be added but not as TLN.
SJG may have popularized it but it does literally mean something in Spanish.
On a related note the following should probably be removed:
AFAIK
b/c
b/w
HASE (umm, no)
IDK
IMO
M.O.
o/w
PM
POV
w/
w/e
w.r.t.
A lot of these phrases are used elsewhere on the internet in situations not related to strip clubs.
Add "arriba" also
Only SC related terms should be added - not general abbreviations
LOL at the general abbreviations being in the glossary. Yeah the glossary needs an overhaul.
I think we should be allowed to add to the glossary. Founder could be able to approve the additions. That way we could keep the glossary up to date.
"Toda la noche" has been around long before SJG came to the board. It is a phrase used by mongers who travel to Spanish speaking countries [like Colombia and Dominican Republic] to hookup with escorts. It means getting an escort for the whole night instead of by the hour.
Maybe I'm nit-picking, but toda la noche is a fairly popular term right here in south Florida. Maybe we count as a Spanish speaking country though I guess. It's not really specific to escorts and not just mongers, I've had strippers as me "toda la noche?" when discussing OTC many times.
Can we have a choice of reading TUSCL in English or Spanish?
@ shadowcat yes
It took me a year or more to get DS added to the glossary. And it took longer than that for the king to get LDK added to the glossary. So good luck with this effort but changing the glossary is kind of like amending the constitution, only more complicated. And in my opinion, nothing that originated with the sleepy time rapist gravy slurper should be in any way perpetuated.
Front Room Make Out Session needs to be added too
How about "Toda la leche"
I'd actually concur with "Front Room Makeout Session" despite the ire it gets around here. It's also related to DFK and LFK and it's something that you'd want to include in a review or know about a specific dancer.
JohnSmith69 said "And in my opinion, nothing that originated with the sleepy time rapist gravy slurper should be in any way perpetuated."
Agreed.
Also, glossary terms having to do with TJ should probably come from someone who stands a chance of going to TJ.